Закон про переклад сайтів на українську мову: чим загрожує для SEO?
25 квітня 2019 року в Україні був підписаний законопроект про обов'язкове використання української мови, в тому числі й на інтернет-ресурсах. Закон набере чинності через 18 місяців після підписання законопроекту. Розберімося, чи обов'язково всі сайти повинні переходити на українську мову і що буде, якщо цього не робити? А також як правильно перейти на українську мову і при цьому домогтися мінімальної просадки трафіку?
Наявність української версії сайту є обов'язковим. Більш того, вона повинна бути основною і за замовчуванням.
Крім сайтів, українською мовою повинні бути:
- групи в соцмережах;
- email-листи розсилок;
- повідомлення про здійснення покупки;
- програми і софт;
- обслуговування клієнтів.
Які будуть наслідки якщо відмовитися від перекладу?
Якщо не виконати вимогу закону, робота вашого сайту або сторінки в соц мережах буде припинена, і Вам доведеться виплатити штраф у розмірі 300-400 неоподатковуваних мінімумів (5100-6800 грн.).
Як правильно перекласти сайт на українську мову?
Якщо неправильно впровадити українську версію сайту — це може спровокувати:
- падіння трафіку;
- погіршення індексації;
- появу дублів сторінок та ін.
Тому, пропонуємо Вам покрокову інструкцію створення і впровадження української мовної версії сайту:
- Перекладіть весь контент на українську мову (тексти, назва блоків і модулів, інформацію в хедері і футері, меню і т. д.).
- В url-адреси сторінок додайте фрагменти «ua» або «uk».
Наприклад: site.com/ua/ і site.com/ua/product/.
- Додайте в хедер сайту перемикач мов.
- Посилання на мовні версії повинні знаходитися у вихідному коді й бути відкритими для пошукових роботів.
- Всі українські сторінки повинні мати унікальні метатеги українською мовою. Слідкуйте, щоб не було дублів метатегів.
- Додайте в код head тег link з атрибутом rel = "alternate" з посиланням на іншу мовну версію та hreflang із зазначенням мови регіону.
Наприклад:
- Оновіть карту сайту Sitemap.xml, вона повинна містити посилання на сторінки всіх мовних версій.
- Доручіть програмісту встановити українську версію сайту основною. Так, щоб користувачі з України потрапляли одразу на українську версію сайту.
Користувачі з України не повинні переправлятися на українську версію, якщо вони відразу переходять на російську версію.
Дуже важливо грамотно перекласти весь контент на сайті на українську мову, а також коректно вказати пошуковим роботам посилання на мовні версії сторінок.
Що робити з соц мережами?
Офіційні представництва компаній в соц мережах повинні також бути українською мовою. Версії іншими іноземними мовами можуть існувати, але не в більших масштабах, ніж на українській.
У законі не вказано чи перекладати на укр мову пости опубліковані заднім числом. Можливо перекласти на державну мову потрібно буде тільки нові пости.
Висновок
Наскільки проблематичний перехід сайту на українську мову? Багато українських компаній вже перейшли на державну мову і говорять, що це не привело до величезних втрат трафіку.
Ми також вважаємо, що українські сайти обов'язково повинні мати українську мовну версію, але водночас і бути толерантними до користувачів, які спілкуються на інших мовах.
А оскільки перехід не обмине жоден сайт — чекайте глобальних змін на ринку!
Радимо не зволікати й вже починати впроваджувати українську версію на сайт, таким чином, Ви швидше пройдете етап падіння трафіку і вийдете в Топ по українським запитам.
А за якісною розкруткою сайту звертайтесь до нас!