Закон о переводе сайтов на украинский язык: чем грозит для SEO?
25 апреля 2019 года в Украине был подписан законопроект об обязательном использовании украинского языка, в том числе и на интернет-ресурсах. Закон вступит в силу через 18 месяцев после подписания законопроекта. Давайте разберемся, обязательно ли все сайты должны переходить на украинский язык и что будет, если этого не делать? А также как правильно перейти на украинский язык и при этом добиться минимальной просадки трафика?
Наличие украинской версии сайта есть обязательным. Более того, она должна быть основной и по умолчанию.
Кроме сайтов, на украинском языке должны быть:
- группы в соцсетях;
- email-письма рассылок;
- уведомления о совершении покупки;
- программы и софт;
- обслуживание клиентов.
Какие будут последствия если отказаться от перевода?
Если не выполнить требование закона, работа Вашего сайта или страницы в соц сетях будет приостановлена, и Вам прийдется выплатить штраф в размере 300-400 необлагаемых налогом минимумов (5100-6800 грн.).
Как правильно перевести сайт на украинский язык?
Если неправильно внедрить украинскую версию сайта — это может повлечь за собой:
- падение трафика;
- ухудшение индексации;
- появление дублей страниц и др.
Поэтому, предлагаем Вам пошаговую инструкцию создания и внедрения украинской языковой версии сайта:
- Переведите весь контент на украинский язык (тексты, название блоков и модулей, информация в хедере и футере, меню и т. д.).
- В url-адреса страниц добавьте фрагменты «ua» или «uk».
Например: site.com/ua/ и site.com/ua/product/.
- Добавьте в хедер сайта переключатель языков.
- Ссылки на языковые версии должны находится в исходном коде и быть открыты для поисковых роботов.
- Все украинские страницы должны иметь уникальные метатеги на украинском языке. Следите, чтобы не было дублей метатегов.
- Добавьте в код head тег link с атрибутом rel=”alternate” со ссылкой на другую языковую версию и hreflang с указанием языка региона.
Например:
- Обновите карту сайта Sitemap.xml, она должна содержать ссылки на страницы всех языковых версий.
- Поручите программисту установить украинскую версию сайта основной. Так, чтобы пользователи из Украины попадали сразу на украинскую версию сайта.
Пользователи из Украины не должны переправляться на украинскую версию, если они напрямую переходят на русскую версию.
Очень важно грамотно перевести весь контент на сайте на украинский язык, а также корректно указать поисковым роботам ссылки на языковые версии страниц.
Что делать с соц сетями?
Официальные представительства компаний в соц сетях должны также быть на украинском языке. Версии на других иностранных языках могут существовать, но не в больших масштабах, чем на украинском.
В законе не указано нужно ли переводить на укр язык посты опубликованные задним числом. Возможно переводит на государственный язык нужно будет только новые посты.
Заключение
Насколько ужасен переход сайта на украинский язык? Многие украинские компании уже перешли на гос язык и говорят, что это не привело к огромным потерям трафика.
Мы также считаем, что украинские сайты обязательно должны иметь украинскую языковую версию, но в тоже время и быть терпимыми к пользователям, которые общаются на других языках.
А поскольку перехода не избежит ни один сайт — ждите глобальных перемен на рынке!
Советуем не медлить и уже начинать внедрять украинскую версию на сайт, таким образом, Вы быстрее пройдете этап падения трафика и выйдете в ТОПы по украинским запросам.
А за качественной раскруткой сайта обращайтесь к нам!